金年会5月15日,中国电影电视技术学会电影高新技术专业委员会2025年度会员大会在西影电影园区举行。大会以“智影融合·AI+XR赋能中国电影产业创新升级”为主题,来自全国影视领域的科研机构、科技企业、高校代表齐聚,探讨电影科技领域的最新发展与应用成果。会上,中国电影科学技术研究所与西影集团签订虚拟现实电影战略合作,共同推动构建中国虚拟现实电影发展坚实的技术生态底座。中国电影科学技术研究所(中央宣传部电影技术质量检测所)党委书记、所长龚波,总工程师刘达,中国电影电视技术学会秘书长韩强,中共陕西省委宣传部副部长、陕西省政府新闻办公室主任单舒平,西影集团党委书记、董事长赵文涛等出席。中宣部电影局技术处、北京电影学院等机构代表参加。中国电影电视技术学会秘书长韩强表示,电影科技发展正处在一个关键的历史时期,面对电影科技发展的新形势和新机遇,专委会从技术创新和应用创新两个关键核心发力,加强对前沿技术的研究与探索,通过搭建产学研平台、攻克高格式放映技术、制定沉浸式视音频等标准,持续将深化技术研发与转化,拓展行业发展新边界。中国电影科学技术研究所(中央宣传部电影技术质量检测所)党委书记、所长龚波表示,中国电影工业正经历由数字化向智能化的重要跃迁,正实现由电影大国向电影强国的历史性跨越。面对全球技术竞争格局和产业融合发展格局的深刻变革,我们必须坚持自主创新、自立自强道路,以数智融合加速技术创新和产业升级,在关键核心领域实现技术突破,构建安全可控、健康可持续发展的电影产业技术生态。中共陕西省委宣传部副部长、陕西省政府新闻办公室主任单舒平表示,陕西电影聚焦文化强省建设的重要使命,以生成式人工智能和虚拟现实技术助力电影行业全方位革新,建设陕西现代化文化产业体系。我们将在支持技术创新、内容生产、影院建设、包括硬件设备生产等方面给予一系列全链条的政策支持的供给,推动电影科技的研发应用、生产,为中国电影的创新升级贡献更多的陕西力量。西影集团党委书记、董事长赵文涛表示,虚拟现实技术迅猛发展,正在成为感知世界的重要媒介,虚拟现实电影也必将成为人类终极的共情机器。西影已在虚拟现实电影的内容创作生产、软硬件技术研发、产业生态构建等方面取得了突破性成效,将继续秉承开放共享的传统,资源共享、信息共享、价值共享,促进传统电影和虚拟现实电影“花开两枝”的繁荣局面,共同为中国虚拟现实电影走在世界前列贡献力量。图说
金年会日前,《卿本著者》一书因译后记中的一些表达而引发争议,随后出版方宣布下架此书。在本次事件中,有关男译者是否可以翻译女性主义著作的争论持续发酵,有读者由此出发梳理了过往男译者作品中潜在的男性凝视和文字厌女,也有出版方推出了全女译者书单,那么,翻译乃至文艺创作是否与性别身份有关? 这样的问题不只关乎性别,而是可以延伸到更广泛的创作中。本月上映的听障题材电影《独一无二》(中国版《健听女孩》)中,导演也选择由健全演员出演残障者,这回到了文艺创作中长久存在的问题:是否只有特定群体拥有对话题的解释合法性?类似的问题还有,男导演能不能拍好女性形象,健全人能不能演好残障电影,中产能不能写出底层生活,等等。 图片来源:豆瓣 在身份政治愈演愈烈的当下,我们如何理解文艺创作中的“身份”,它又如何反过来影响着我们的文化生活? 01 为何女性叙事由男性书写 王鹏凯:我先简单复述一下《卿本著者》事件的争议。有读者认为译者将一些原文里相对中性的词汇译得有男凝色彩,比如将“adolescence”(青春期)、“puberty”(青春期)”译为“妙龄”、“含苞待放”,“malleable”(易受影响的)译为“调教”等。但随后也有读者认为,这种处理是为了符合上下文语境,此处原本就是在写中国古代父权逻辑中女性角色物化与驯化。还有读者则表示,这一问题在其它翻译类作品中亦有体现,比如“old maid”经常被翻译成“老处女”,女性被称为“骚货”。我回想了一下,过去的确有不少重要的女性主义作品是由男译者翻译的,但这件事在当下成为了被争论的议题,这其中是否揭示了社会心态的转变?文艺创作是否真的与性别有关? 徐鲁青:我觉得关键还要看角色形象是什么样的,假如作品中的男性角色本身就不尊重女性,那可能“骚货”“调教”就是本意。一个作家是不是一定要亲身经历某种身份或是某种真实才能写出好的作品呢?要是我们要求每个身份都对应的话,那奇幻小说和科幻小说根本没法写出来,好作品的创作应该不仅是对自身真实经验的复刻,也需要作者对其他身份有理解。有些男作家无法真正理解和体察女性的所思所想,无法真正地共情、代入到女性之中,这使他没有办法写出好的女性形象,而不是他没有办法说出正确的女性主义的话语。 《卿本著者》 [加] 方秀洁 著 周睿 陈昉昊 译 江苏人民出版社 2024-2 王鹏凯:“写作的权利”这个问
金年会界面新闻获悉,第27届上海国际电影节开幕影片为陈可辛执导的犯罪电影《酱园弄·悬案》。开幕影片将在6月14日晚的金爵盛典后进行世界首映,并在上海百余家影院开展特别放映,电影改编自发生于上海的民国四大奇案之一“酱园弄杀夫案”。
金年会2025年5月18日国际博物馆日,适逢中国电影诞辰120周年,阮玲玉逝世90周年,由上海市电影局指导,上海电影(集团)有限公司主办,上海电影博物馆和上海电影资料馆共同承办的“4K修复版《神女》现场交响乐配乐特别献映”在上海影城SHO一号厅杜比剧场举办。本次献映是中国电影资料馆2025年最新4K修复版《神女》的上海首映,并邀请了上海交响乐团现场配乐、著名作曲家邹野作曲、著名导演胡雪桦现场执导,为千位观众完成了属于上海这座“电影之城”的特别献映,也为纪念中国电影诞辰120周年系列活动打响了头炮。 本次展映的《神女》为最新修复4K版的上海首映,中国电影资料馆技术团队依托先进的AI技术,将35毫米硝酸底片进行4K扫描及修复,极大地提升了修复效率和质量。阮玲玉旗袍的丝缕褶皱在上海影城杜比剧场的大银幕中纤毫毕现,老上海街巷的烟火气息跨越九十年时空扑面而至,让影史珍珠《神女》呈现出最完美的视觉效果。 上海交响乐团也派出了三管编制、70余人的演奏团队与女高音歌唱家的豪华阵容,演出人员更是配合场景,穿上了具有海派传统风格的服饰完成演奏。影院里还重新搭建了舞台、灯光和音乐演出音响系统,只为给观众带来最完美的视听体验。 此外,上海电影博物馆和上海电影资料馆还在上海影城现场搭建了《神女》主题微展览、文创产品销售展台等,观众走进上海影城,旋即踏上时空穿越之旅。在观影之余,观众还能购买精美的文创产品,最终将艺术体验延宕至我们的日常生活中。这一“一站式”文化消费场景配合放映成功落地,不仅提高了活动的综合效益,更有效地培养着观众的文化消费习惯,从而加快促进文旅商体展的融合发展。
金年会法国文化部长拉茜达·达蒂5月17日呼吁,欧洲电影界人士要捍卫本土电影产业。当天,达蒂在戛纳发表演讲说,在入选本届戛纳电影节各个单元的107部电影中,超过三分之一来自法国。然而在欧洲,观众看到的电影60%来自美国。 达蒂说,既要执行《欧盟视听媒体服务指令》来规定奈飞等平台投资欧洲创意作品的义务,同时也要加强欧洲本土作品在当地的流通和传播,并“联合制作更多作品”,以确保欧洲电影产业的持续活力。 同日,达蒂还联合20余名欧洲国家文化部长在法国《费加罗报》上发表专栏文章,呼吁建立“一个文化欧洲,而电影应成为其中的核心组成部分”。(新华社)